Samstag, 1. August 2009

Voll, kurz, getropft oder mit Duft





Heute Morgen war ich in Lissabon.
Vor meinem Termin bin ich in die Pastelaria Suiça, einem der traditionsreichen Cafés der Hauptstadt am Rossio, eingekehrt.
Dort wurde ich Zeuge, wie ein deutsches Touristenpaar, ohne Portugiesisch- oder Englischkenntnisse, verzweifelt versuchte sich einen Kaffee zu bestellen.
Der Kellner war ihnen dabei keine allzu große Hilfe, denn entweder verstand er wirklich nicht, was das Paar von ihm wollte oder er stellte sich einfach nur blöd. Ich tippe auf Letzteres!

Jedenfalls sah ich mich „gezwungen“, einzuschreiten.
Ich fragte beim deutschen Paar nach, ob ich behilflich sein konnte, und bestellte dann beim Kellner zwei „Abatanados“ für sie, was dem deutschen Kaffee am nahesten kommt.
Das Paar bedankte sich freundlichst bei mir und jeder von uns ging dann seiner Wege.

Aber später dann, in der U-Bahn, habe ich mir darüber Gedanken gemacht, wie unterschiedlich manchmal Dinge in verschiedenen Ländern sein können, die eigentlich den gleichen Namen tragen.
In Deutschland ist ein Kaffee ein Getränk das in einer großen Tasse serviert wird.
Hier in Portugal, ist ein Kaffee ein Getränk welches in einer kleinen Tasse gereicht wird und was man in Deutschland wohl ein Espresso nennt.

Wie schon in meinem post „Kaffee mit Zucker ist nichts weiter als Sirup“ vom 04.06.2009 erwähnt, hat Portugal eine ausgeprägte Kaffeekultur.

Deshalb führe ich hier, für alle die mal nach Portugal kommen wollen, alphabetisch einige Kaffeekreationen auf, welche man hier zu Lande bestellen kann.

- Abatanado: der „Abatanado“ oder auch „Café Americano” genannt, ist das was man in Deutschalnd unter einer normalen Tasse Kaffee versteht.

- Café: der „Café“, im Lissabonner Raum auch „Bica“ und in Nordportugal „Cimbalino“ genannt, ist das was man in Deutschland unter einem Espresso kennt. Die Espressotasse ist zu 2/3 mit starkem Kaffee gefüllt.

- Café cheio: ein „Café cheio“ (deutsch: „voller Kaffee“) wird in einer Espressotasse gereicht und ist ein normaler Espressokaffee, mit etwas mehr Wasser.

- Café com cheirinho: wörtlich übersetzt heißt „Café com cheirinho“ nichts weiter als „Kaffee mit Duft“. Hier ist ein normaler Espressokaffee gemeint, der mit einem Schluck „bagaço“ (Schnaps) oder Whisky bereichert wird.

- Café pingado: ein „Café pingado“ (deutsch: „getropfter Kaffee“) ist ein normaler Espressokaffee mit einem Tropfen Milch. In Nordportugal sagt man zum „Café pingado“ auch „Café cortado“.

- Carioca de café: ein „Carioca de café” ist ein ganz schwacher Kaffee der in einer großen Kaffeetasse gereicht wird und der in Deutschland auch unter dem Begriff “Blümchenkaffee” bekannt ist.

- Descaféinado: ein entkoffeinierter Espresso.

- Galão: ein Galão ist ein Milchkaffee, der in einem Glas serviert wird, und meistens aus 2/3 Milch und 1/3 Kaffee besteht.

- Garoto: eine Espressotasse, gefüllt mit warmer Milch und einem Schuss Kaffee. In Nordportugal sagt man zum „Garoto“ auch „Pingo“ (nicht zu verwechseln mit dem „Café pingado“!).

- Italiana: eine „Italiana“ ist ein starker Espresso. Hier wird meistens die Espressotasse nur bis zur Hälfte gefüllt. Die „Italiana“ wird auch „Café curto“ (deutsch: „kurzer Kaffee“) genannt.

- Meia de leite: bei der „Meia de leite“ handelt es sich um eine große Kaffeetasse die zur Hälfte mit Milch und zur anderen Hälfte mit Kaffee gefüllt ist.

Natürlich gibt es neben den typisch portugiesischen Kaffeevariationen auch ausländische Kaffeespezialitäten, wie z.B. den „Cappuccino“ oder den „Irish Coffee“. Diese werden aber eher von Touristen bestellt und auch getrunken.

Kaffee ist in Portugal eine Alltagskultur.
Anfangs mag der stark geröstete Kaffee etwas ungewöhnlich schmecken; erst recht wenn man ihn ohne Zucker trinkt.
Dann aber gewöhnt man sich schnell an ihn und wird ihn bald nicht mehr missen wollen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen